Asóciate
Participa

¿Quieres participar?

Estas son algunas maneras para colaborar con el movimiento laicista:

  1. Difundiendo nuestras campañas.
  2. Asociándote a Europa Laica.
  3. Compartiendo contenido relevante.
  4. Formando parte de la red de observadores.
  5. Colaborando económicamente.

“Mujeres, vivid bajo la autoridad de vuestros maridos?

Polémica por un pasaje de San Pablo que se proclamó en la misa de Colón

"Mujeres, vivid bajo la autoridad de vuestros maridos, como conviene en el Señor". Han pasado cinco días desde que en la misa de la familia de la madrileña plaza de Colón resonase con fuerza esta proclama. Pero, en la Red, auténtica caja de resonancia mediática, sigue creciendo la polémica por ese pasaje de la segunda lectura de la celebración presidida por el cardenal Rouco Varela.

El pasaje forma parte de la Carta de San Pablo a los Colosenses (1, 12-21), que fue la lectura que se proclamó en la misa de Colón. Algunos creyentes, escandalizados, se preguntan por qué no se cambió la lectura o por qué no se dejó de leer ese trozo en concreto de la carta paulina.

La respuesta es litúrgica: No puede hacerse algo asi. Las lecturas de las eucaristías de los domingos son preceptivas, vienen marcadas y no se pueden cambiar ni abreviar.

¿Podría haberse cambiado la versión o la traducción de ese pasaje paulino? Posiblemente. Y es que las traducciones más antiguas rezan, efectivamente, que las mujeres vivan "bajo la autoridad de vuestros maridos". Pero las más actuales, dulcifican el pasaje.

Por ejemplo, la Nueva Biblia española traduce así: "Mujeres, sed dóciles a vuestros maridos". Otras traducciones introduccen el término "sumisas a vuestros maridos". Ésta es la traducción también de la Biblia e la Conferencia episcopal, recientemente editada: "Mujeres, sed sumisas a vuetros maridos, como conviene en el Señor".

misa familias Madrid 2013

Hay que tener en cuenta que esta edición de la Biblia del episcopado sirve de texto básico de referencia para todos los misales, que son los manuales que recogen los textos oficiales de las lecturas que deben leerse en las celebraciones diarias y, especialmente, en las dominicales.

El antiguo misal (de los años 70) presenta como segunda lectura del domingo de la infraoctava de Navidad o de la Sagrada Familia la carta de Pablo a los Colosenses. Y el polémico versículo está asi traducido: "Mujeres, vivid bajo la autoridad de vuestros maridos, como conviene en el Señor".

¿Se ha cambiado la traducción del pasaje desde entonces en os misales? En la diócesis de Madrid, en concreto, todos los párrocos reciben una hoja litúrgica titulada "Hoy domingo", que contiene las lecturas oficiales en la archidiócesis, asi como un comentario introductorio del delegado de liturgia, Andrés Pardo, otros comentarios de Ángel Fontcuberta y las lecturas diarias preceptivas para toda la semana.

La hoja litúrgica del día de la Sagrada Familia cuenta, en efecto, con un comentario de Andrés Pardo, en el que, entre otras cosas, escribe: "En la valoración católica el sacramento del matrimonio es el acto

fundacional de la familia, que tiene un valor totalmente religioso y divino. Tradicionalmente al padre se le asigna la autoridad, a la madre la afectividad y al hijo el respeto. Pero incluso estos valores han entrado en crisis; se está perdiendo el espíritu familiar".

Y, por supuesto, el polémico pasaje de la carta de Pablo a los Colosenses aparece así traducido: "Mujeres, vivid bajo la autoridad de vuestros maridos, como conviene en el Señor. Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis ásperos con ellas".

Se deduce, pues, que el último responsable de que se leyese esta traducción de la carta paulina fue el delegado de Liturgia y maestro de ceremonias del cardenal Rouco Varela. Su decisión, por acción o por omisión, alimenta la imagen de misoginia que tiene tanto la jerarquía de la Iglesia como el propio apóstol Pablo.

De hecho, en la página web de la cadena Cope, la radio de los obispos, la doctora Isabel Alonso critica abiertamente la decisión del arzobispado madrileño incluso antes de que se lleve a cabo:

"Como mujer, católica practicante y por tanto Iglesia, quiero hacer pública mi crítica y mi rechazo a un párrafo de la segunda lectura de la carta del apóstol san Pablo a los Colosenses 3, 12-21 que el próximo domingo día 30 de diciembre se leerá en liturgia de la Misa: "Mujeres, vivid bajo la autoridad de vuestros maridos, como conviene en el Señor. Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis ásperos con ellas"

Y añade: "Consideró que dicha carta en la actualidad está fuera de contexto y por ello resulta inadecuada, inoportuna y ofensiva. Dado que no se trata de ningún pasaje del evangelio ni de la Biblia debiera ser sustituida por otra lectura más apropiada y oportuna para la época actual o modificar este párrafo por algo como: 'Esposos respetaros y amaros mutuamente'"

A su juicio, "no caben justificaciones, ni interpretaciones, ni banalizar la importancia de estos textos. Es ofensivo para la mujer, no aporta nada en la época actual, muy al contrario podría ser mal interpretado y justificar actitudes y comportamientos ofensivos y agresivos hacia la mujer. Por tanto solicito que la jerarquía eclesiástica promueva el cambio de estas lecturas por otras. De no ser así yo misma no acudiré a misa esos días y animo a todas las mujeres y hombres católicos que compartan conmigo este sentimiento abandonen la iglesia cuando se lean estas lecturas".

misa familias Madrid 2013

Archivos de imagen relacionados

  • misa familias Madrid 2013
  • misa familias Madrid 2013
Total
0
Shares
Artículos relacionados
Total
0
Share